You are looking for a legal translation agency:
Last year we translated over 2 million words in the legal domain, for our private and public clients and for over 30 law firms and notary public offices.
You want to translate your legal documents into a foreign language…and you expect in return flawless quality. That’s why you need to deal with professional translators.
Legal translation requires an excellent knowledge of the legal system in the country concerned as well as perfect knowledge of legal terminology, combined with the appropriate terms of expression. This is why legal translation can only be undertaken by professions, who are experts in their field. Any mistranslation can lead to major consequences, and each legal translation is therefore conferred to a translator on our team who specialises in various types of law: family law, criminal law, business law, commercial law.
They are all specialists in legal terminology at our translation agency.
You may also need a sworn translator for the translation of an official document (notarial deed, public records). Once more, call on us for your project, or for advice and to handle your sworn translation request.
We combine several factors to guarantee a high-quality translation: choice of translator, working methodology and translation management tools (Translation memory and Term Base)
We respect the most stringent level of confidentiality concerning all documents. This commitment is not simply our word: we actually sign non-disclosure agreements for the most sensitive files at your request.
Above all, we are active in the following fields: Lawyers, Notary Public, Industrialists, Banks, Insurers, Public Authorities.
See also: Technical translation – Marketing translation – Website translation – Financial translation – Social protection and healthcare translation – Sustainable development translation – Art and culture translation – Tourism and leisure translation